文化“走出去”战略下茶文化和茶产品翻译和传播研究

来源:期刊VIP网所属分类:综合论文发布时间:2019-06-12浏览:

  摘要:中国文化"走出去"是我国的重要战略。茶文化是中国传统文化的重要组成部分。茶叶作为具有悠久历史及在中西文化区域中均分布广泛的产品,承载了重要的文化融合和传播价值。本文基于前人对茶文化和茶产品翻译理论的研究成果了解茶文化的历史性、时代性、民族性、地区性和国际性等特性,并进行翻译探究,分析和讨论茶文化和茶产品的对外传播路径和翻译应对策略。

  关键词:文化“走出去”;翻译理论;对外传播;翻译应对策略

红色文化论文

  中国文化“走出去”战略是从2000年10月党的十五届五中全会到党的十八届三中全会以来一个逐步完善的发展过程。是国际国内形势,多种文化竞争体系的产物。中华传统文化和马克思主义文化的相互交织,形成有中国特色的社会主义文化。实现文化“走出去”,通过对外文化交流、宣传、贸易,不仅可以将中国的民族文化向国际推广,也可以促进中华文化同西方文化的交流融合。文化“走出去”正日益成为我国软实力和竞争力的重要体现,是提升国家形象和国际话语权的有效途径。

  中国茶文化“走出去”是文化“走出去”战略的一项重要内容。中国是茶的故乡,发于神农,闻于鲁周公,兴于唐朝,盛于宋代,普及于明清之时。也是茶文化的发源地。中国茶的发现和利用已有四五千年历史,且长盛不衰。茶文化是以茶为载体,并通过这个载体来传播各种艺术到世界各地。中国茶文化糅合佛、儒、道诸派思想,独成一体,是中国传统优秀文化的组成部分。茶文化意为饮茶活动过程中形成的文化特征,包括茶道、茶经、茶书、茶具、茶艺等。随着各国人民对中国茶文化不断高涨的热情,关于中国茶、茶文化的翻译研究也越来越多。

  一、茶文化和茶产品翻译理论研究

  茶文化和茶产品翻译研究近几年来从目的论、关联理论、跨文化理论下翻译策略、技巧等方面呈多元趋势。茶文化翻译活动中使用关联理论、翻译目的论等前沿英语翻译理论及方法反映出茶文化的本质特点及内涵。将整个翻译活动与具体的文化交流机制相融合,从而实现英语翻译活动实施的最大价值。

  (一)茶文化常用的三种翻译方法:直译,音译,意译。Dongting Biluochun Tea洞庭碧螺春属于音译,简洁明了,描述了产地等。刘佳,刘一丹的英语语言中的茶事活动研究,认为茶事活动通过音译的方式翻译,能够更好地理解相关的茶事活动。茶事活动是人们在人们对茶进行宣传推广、表演等有关的茶活动。为更好地促进茶事研究,进行专业术语的研究,将茶叶的品种进行分类,保证翻译的准确性。

  (二)互文性翻译策略。互文性(intertex tuality)指文本间发生的相互关系,也有人译作“文本间性”,当代文学理论和文化研究文本中很多学者使用“互文性”这种术语。这种理论认为翻译是思想的互相碰撞,是人类的历史、文化、知识、语言等各方面的交融。茶文化翻译过程并不是简单的通过某种元素符号的对等变换就实现跨文化语言交际的,对茶文化的历史背景具有深层次的理解,理解产生茶文化的历史内涵,进行更好的专题翻译,将传统的茶历史文化的经典典故展现出来,激发广大受众群众对于我国传统文化的兴趣,从而愿意更多的去了解茶文化。

  (三)图式茶文化翻译策略。茶叶英语在专业上逐渐呈现出的开放性、形象性和审美性的特点(杨胜兰,2017),重点进行语言图式、语境图式、文体图式和文化图式等图式翻译,能够为原本枯燥无味的茶文化翻译注入全新的发展元素,改变原有的发展模式,以便于提高茶文化对外发展的效率,从而更大限度的扩大我国茶文化的国际影响力,使更多的人了解我国茶文化,并且在日常的工作学习的过程中,愿意去传承与发扬我国的茶文化。深入普通家庭和日常生活中,以“随风入夜,润物无声”的方式宣传中国文化。

  二、茶文化茶产品传播路径分析

  中国茶文化如何更好地“走出去”,这是一个很重要的问题。茶文化在中国历史非常悠久,我们作为发源地之一,做好文化保护和传承,更加重视对茶文化的培养和发展。一带一路倡议下,我们精心去打造强大的茶文化品牌,通过多种形式进入沿线国家和地区,全面打开了茶品的现代化通道。

  (一)走出去举办国际茶会,比如东亚像日本、韩国、斯里兰卡等等国家,欧洲比利时等办茶会。茶会将茶走出去的同时,瓷器、各种皿器如品茶的茶杯同时出去,与茶相关联的一系列文化产品都可以通过交流当中很好的傳播带动着出去。茶会成为未来真正让茶文化,让更多的外国朋友了解、学习的一种最重要的方式。

  通过丝绸之路,香料之道或者海上丝绸之路即茶道让外面的世界了解中国的茶文化,比如万里茶路,全长13000公里之多,从中国福建崇安起,沿线有40多个城市,经过旅游城市呼和浩特等到了外蒙古的乌兰巴托,再到中俄边境的通商口岸恰克图,经过莫斯科、彼得堡等十几个城市,传入中亚、欧洲。通过茶传播,建立茶叶贸易,提高茶产品市场竞争力,发展繁荣茶经济。

  (二)作为商会走出去,茶知识、茶文化的专家芦书峰先生认为,通过“一带一路”和不同国家进行交流。国家每年和国外政府包含和一些国际组织签订中外之间的文化交流方面项目。政府要引导更多的主体,比如民间力量,像芦先生这样的单位作为企业来开展项目,政府不需要掏钱,不需要花公共财政的钱,企业又做了他们的事情,一举多得。

  (三)参加国际进口博览会、园博会,成为展示茶文化茶产品的窗口,通过文化表达形式,让别人有参与感,比如说茶歌唱,茶品牌推介,茶艺表演,茶评大赛,名茶品尝会以及茶文化知识有奖活动等等,真正展示中国人的礼仪之邦,好客之道。

  三、茶文化茶产品传播路径中的翻译应对策略

  (一)要实现国际茶文化的贯通,需要熟知世界各地的茶文化内涵,深入分析和研究各国茶文化的差异,统一并编制较全的茶文化教材,资料手册等,提高不同国家读者对茶文化的历史性、时代性、民族性、地区性和国际性等特性的认识和了解。

  (二)完善与更新翻译的理论和实践,培养出高素质的茶文化翻译人才。培养懂外语的国内国际茶学研究专家。普及著名的茶经、茶画、茶书以及茶诗等,茶学、茶故事、茶艺等多形式多方位展现茶文化,积极推进国外人们对茶文化的认知和认可。

  (三)在建设网络强国的战略思想下,建设茶文化宣传途径的制度和体系。借助茶文化宣传网站,微信小程序等为喜欢茶文化的人们提供茶文化资源翻译,茶文化阅读、音频介绍、产品展示等,创新方式实现茶文化国际化传播,促进旅游业发展。一个国家、一个民族的发展离不开创新,唯有创新才能够不断进步,才能够与时代变革发展相适应。因此,必须要积极进行茶文化传播形式的创新与变革,才能够促进国际间茶文化的交往,提高中国茶文化的国际认知度与地位。

  四、结语

  茶文化渊源于中国,茶文化对人民生活的影响很深,并渗透在生活之中,也对世界各国产生了深远影响,随着茶文化的进一步普及和发展,世界上很多国家都拥有了完善的茶文化体系,并各具民族文化特色。因此,也对茶文化茶产品的翻译研究提出要求,规范分类、茶名统一,突出中国文化等,进而影响到茶文化茶产品的传播。本研究符合当前的国际形势,“一带一路”文化传播,文化交流合作,实现建设文化强国战略。

  参考文献:

  [1]关茗竺.从俄语翻译需求谈茶文化传播路径[J].福建茶叶,2018(02):439.

  [2]赵海洋.一带一路背景下茶文化走出去的翻译路径研究[J].福建茶叶,2018(07):297.

  [3]刘佳,刘一丹.英语语言中的茶事活动研究[J].福建茶叶,2018(04):318.

  [4]王丽峰.中国茶文化“走出去”中的茶名外宣翻译[J].福建茶叶,2017(03):162-163.

  [5]杨胜兰.茶叶英语的专业特征与语言特点[J].福建茶叶,2017(10):277.

  推荐阅读:《红色文化学刊》是2017年经国家新闻出版广电总局正式批准的专业学术期刊(刊号:CN36-1345/D),国内外公开发行。

期刊VIP网,您身边的高端学术顾问

文章名称: 文化“走出去”战略下茶文化和茶产品翻译和传播研究

文章地址: http://www.qikanvip.com/lunwen/zonghelunwen/2019/0612/47574.html